Театр Кунста и Фюрста

Преславные отроки и отроковицы, следует вам с текстами нижеизложенными ознакомитися и нижеследующие задания исполнить, да хозяину сей площадки предъявити:

1. Все непонятные слова на лист выписати и совместно с хозяевами площадки растолковати. Только затем к прочим заданиям приступати.

2. Тексты сии прочитати и содержание совместно хором в пяти фразах пересказати.

3. Отрывок из сего текста для дальнейшего играния выбрати. Текст игры хором, парами, тройками, да поодиночке внятно произнести, ритма, напева и должного говора не нарушая.

4. Роли распределити, да по ролям игру почитати, чтобы суть её уяснилася.

После сего получите от хозяина площадки пересказ всей пьесы.

«Принц Пикель-Гяринг, или Жоделет, самый свой Театр Кунста и Фюрста тюрьмовый заключник, он же принц-скоморох»

СЕНЬ 1

Король, Изабелла, Лаура, Октавиан, Санше, Лавра.

Король:Упокойся, моя дщерь! Мы уже добрых вестей приняли и чаем убойца скорее добыти, потому что слугу его поимали: от него всё можем доведаться. Нам бо известно, сколь вы по премногу убиеннаго принца возлюбили. (Октавиану) Кто изменник, иже убиением принца посмел престол мой осквернити?

Санше:Вельможнейший король! Сия грамота нам объявит, правду ли он говорит, или нет. (Королю грамоту дает)

Октавиан:О нечаянное злополучение! Как он взял здесь сии письма?

Санше:Он хотел сие письмо в Гаету отослати, и на пути грамоту переняли.

Король:О небо! Как смущенно есть Театр Кунста и Фюрста сердце мое! (Грамоту чтет) Вашей милости сим возвещено, что Рудольф на схождении убит. Уже несчастие да играет с нами, как хочет! Подай, о праведное небо, чтоб убойца нам в руки попался!

СЕНЬ 2

Генрик и прежние.

Генрик:Милостивейший государь король! Праведное небо вашему величеству убийцу вручило.

Король:Однако вы его могли взяти?

Изабелла:Прошу покорнейше, чтоб меня отсюды отпустили, понеже кто любимаго своего теряет, не может того убойца без чувств новых печалей увидеть и терпети. (Она отходит за Лаврою)

СЕНЬ 3

Жоделет, (от солдатов приведен), Король, Генрих, Октавиан, Санше.

Жоделет:Место мне добро покажется, если мне пить, да есть Театр Кунста и Фюрста скоро дадут.

Велико грубство, что честнаго кавалера будто б…. на сына, с улицы ведут. О! железныя подвязки зело мне гнетут: вы виноватыя, что мне или мозоли, или короста на левом колене ростет. Я так с вами бежал, что чуть из меня и дух вон не вышел.

Генрик:Ваше величество изволишь ныне видеть, каков он.

Жоделет:Возьмите железную спальную шапку прочь: тяжела она мне и сие ожерелье очень крепко склеено, чуть плеч мне не отдавило. (Шлем отложит и ожерелье) Я матери своей краснейший сын. Чаете ли вы, что я из навозу вырыт? За какова меня почитаете?

Король:Не полно ли, что Театр Кунста и Фюрста вас Фридеригом называют?

Жоделет:Мне даром, хоть меня Фридеригом или Кервишом, Шаткою или Меткою называют: зовут меня Жоделетом по теще моей.

Октавиан:Мне надобно лестию своею дурачество его утвердить. О государь мой! Принц мой! (целует Жоделету ноги)

Жоделет:Что же? Дурак ли ты? Что делаешь?

Октавиан:Я целую вашему высочеству покорнейше ноги.

Жоделет:Что ты балагуришь: «принц мой, государь твой»?

Король:Знаешь ли ты, на котором месте, или где ты ныне пребываешь?



Жоделет:То вы лучше мене знаете, потому что ты прежде меня здесь.

Генрик:Ты, полоняник! Говори разумнее.

Король:Так устрашайся.

Жоделет:Для чего? Думаешь ты, что я Театр Кунста и Фюрста портной ученичишка? Для чего сам не устрашаешься? И ты при мне, так и я при тебе стою.

Генрик:Однако вам известно, что король с вами говорит?

Жоделет:Вы сами бездельники. Я уже давно ведаю, что вы мошенники.

Король:Посадите его в заключение, дондеже дурачество покинет.

(Отъидут с Саншем и с королевским статом).


Краткое содержание

«Принц Пикель-Гяринг, или Жоделет, самый свой тюрьмовый заключник, он же принц-скоморох»

Сицилианский принц Фридерих скрывается от преследования за убийство на поединке брата своей возлюбленной принцессы Изабеллы.

Глуповатый, но весёлый крестьянин Жоделет случайно в лесу переодевается в одежду принца. Стража хватает его и Театр Кунста и Фюрста ведёт во дворец, где его как убийцу ждут король со свитой. Там же находится и настоящий принц Фридерих, выдающий себя за другого, который с помощью своего слуги, Октавиана, и слуг короля, Санше и Генрика, убеждают Жоделета, что Жоделет и является настоящим принцем. Но во дворец приезжает брат Фридерика Эдуард, и обман раскрывается. Эдуард оправдывает Фредериха, король прощает его, выдаёт за него свою дочь принцессу Изабеллу, а крестьянина Жоделета оставляет жить при дворе навсегда.


documentazosduv.html
documentazoslfd.html
documentazosspl.html
documentazoszzt.html
documentazothkb.html
Документ Театр Кунста и Фюрста